I find myself downloading a lot of movies that are dubbed in latino Spanish. I’ve checked fmhy torrents, but unfortunately, there just isn’t a lot of latino Spanish content available on torrents.

(Yes, there is a lot of Spanish Spanish content… but… meehhh…)

However, I have had better luck with fmhy streaming. It’s not the best quality, 720p or 1080p if I’m lucky. But it’s better than nothing.

I was recently wondering, how does dubbing actually work? Is there a video difference between English and Spanish movies? Or is there just literally an audio track being swapped out?

Could I take an audio track from a 720p stream and add it to a 4K torrented movie file and expect the audio and video to line up?

  • Siru@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    9
    ·
    9 days ago

    Slightly off topic, but might be useful to you: If you look for BluRay remuxes you can also often find things with multiple audio tracks. Then you can just strip everything unwanted out of the container, which would leave you with the original video and a Spanish dub. Also, since you are looking for specifically Latino Spanish, I would hope this is also released on BluRay releases, or do we have systemic racism to thank for that not being one of the many common audio dubs…

  • BakedCatboy@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    ·
    9 days ago

    It’ll be hit or miss. If it’s ripped from the same source then it should be fine, but different editions, TV edits, scenes that are cut in some versions or additional title cards at the beginning will mess it up so you’d need to QC it.

  • pop [he/him]@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    9 days ago

    Any difference in edition will be obvious in the runtime. If the movie is 1:29:43 in the theatrical edition and there’s a special edition that adds some time, say, a total of 1:47:13 runtime, you’ll want to ensure that the Latino audio you’re ripping is of the same edition. But the English and dub tracks will always be the same length for the same edition. Generally the Wiki articles of movies/shows have the runtimes. Or the fandom wikis.

    Afterwards you can just merge the audio and video tracks into one container file (MKV, MP4, etc.).

  • teft@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    9 days ago

    Yes, there is a lot of Spanish Spanish content… but… meehhh…

    Amen. I’m a spanish as a second language speaker and I can barely understand those old world bastards. To me they always sound like they talk with marbles in their mouths.

  • M.int@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    9 days ago

    For content from streaming platforms like Netflix, the audio and video lines up most of the time. The dub might be a bit longer at the end, but that doesn’t matter; it’s only the credits.

    For Blu-ray and DVDs, it’s a bigger problem. The audio and video lines don’t usually line up: different production company logos of different lengths and maybe minor regional differences. You could probably adjust the audio delay in the video player to get a decent experience.

    mpv is good video player where it is easily possible to play the video from one file and the audio from another.